ATA SLD

Slavic Languages Division (American Translators Association)

American Translators Association: The Voice of Interpreters and Translators

  • Home
  • About Us
  • Blog
    • Comments Policy and Disclaimer
  • SlavFile
  • Resources
    • Slavic Languages Presentations Archive
  • Contact Us
  • SLD Podcast

ATA66: SLD Roundup

October 10, 2025

66th ATA Annual Conference, October 22-25, 2025

If you’re heading to Boston for the 66th ATA Annual Conference this year (October 22-25) and wondering what will be there for the Slavic languages enthusiast, we have you covered! In this roundup, we’ve compiled a rundown of SLD-related happenings at the conference, from the Wednesday night division meetup to our Distinguished Speaker sessions to the annual dinner. Hope to see you there!

And if you haven’t registered for the conference yet, there’s still time!


Division Mingle

Keep Connecting and Celebrating with Divisions & Special Interest Groups

Wednesday, October 22, 7:00–8:00 PM (after the Welcome Celebration)

Commonwealth Ballroom AB

Come find the SLD area, meet our administrators and fellow members, and get the conference off to a good start!


SLD-Related Sessions and Sessions by SLD Members

(067) Changing Attitudes to Translating from Russian

Robert Chandler (Distinguished Speaker)

Friday, October 24, 2:40–3:40 PM

Session description: Constance Garnett was a courageous and independent woman. She translated at least five great Russian writers well enough that readers could sense their greatness for the first time (there are few translators of whom one can say that). Her translations influenced such varied writers as Arnold Bennett, D.H. Lawrence, Katherine Mansfield, and Virginia Woolf. Bizarrely, both Nabokov and Brodsky and, more recently, Pevear and Volokhonsky, have criticized her work. These attacks exemplify how rigid ideologies of translation can interfere with our real work–that of communicating meaning, whether thought, fact, or feeling.

(099) Learning from My Mistakes

Robert Chandler (Distinguished Speaker)

Saturday, October 25, 10:30–11:30 AM

Session description: In some fields of translation (e.g., legal), mistakes are likely to be noticed. In other fields, there may be no one checking your work. That’s why it’s essential to find a way of getting another person to do this. One of the dangers in our profession is that the better one’s command of English, the better one can be at disguising a misunderstanding. A serious source of misunderstandings is verbal aspects. The speaker will provide memorable examples of his own misunderstandings to help attendees grasp the power of these aspects.

This session is also available on livestream (https://www.atanet.org/ata66/education/livestream/), which is included with every level of conference registration and can be purchased separately before October 16.

An interview with Robert Chandler is available on the blog.

(103) New Directions on the Contact Line: How the Russia-Ukraine War Changed Terminology

Steven McGrath

Saturday, October 25, 10:30–11:30 AM

Session description: After more than three years of intense fighting, the war in Ukraine has resulted in numerous consequences for diplomatic and military affairs, as well as for the lives of millions of soldiers and civilians in harm’s way. Nonetheless, English-language media has struggled with terminology for discussing even the technical aspects of battlefield weapons and tactics, let alone the deep, distinct Russian and Ukrainian cultural contexts involved in home-front mobilization and information warfare. In this session, attendees will discuss various approaches for conveying wartime concepts to a general audience in English as they explore terminology with potential applications in various translation fields.

(119) Three Paths to Publishing Professional Literary Translations

Shelley Fairweather-Vega

Saturday, October 25, 1:30–2:30 PM

Session description: No literary translator can succeed without publishing their work, but most translator certification programs teach nothing about publishing. That means too many highly skilled translators never pursue a career in book translation. This session will dispel some of the mystery around the publishing process through case studies of three recent translations published by different routes: a teen romance self-published by the author, short fiction published by a tiny university press, and literary fiction commissioned by a prestigious imprint of another university publisher. We’ll explore specific differences in process, cost, editing, marketing, and more in each publishing scenario.

(138) Court Interpreting – The Translation Side of It

Ana Biškup

Saturday, October 25, 2:40–3:40 PM

Any court interpreting job, whether consecutive or translation, will always include analyzing relevant documents and making sure to use accurate terminology. This session will highlight the importance of research for a court interpreter that goes beyond what any available Artificial Intelligence tool could offer. This includes knowledge of consular affairs, relevant historical sources, and comparative analysis of the source and target language. It also implies using consistent terminology that conveys the correct meaning in the target language.


SLD Annual Dinner

Thursday, October 23, 7:00-9:00PM

Join us for a delightful dinner featuring dishes from Mediterranean, Italian, and Mexican cuisines. We will head out to Servia, located near the famous Faneuil Hall Marketplace, on Thursday evening between the job fair and After Hours Cafe. Servia offers a buffet of dishes to serve various tastes (salad, ratatouille, grilled chicken, pork tacos).

Location: Servia (https://serviaboston.com/)

126 State St, Boston, MA 02109

Guests will pay for their own food, but registration ensures we can reserve the right number of tables. To register, please contact Assistant Administrator Natalia Postrigan at divisionSLD@atanet.org.


Attending the conference? Consider writing for SlavFile Online, the division blog! Doing a writeup of an SLD-related session (or any session if it really made an impression!) is a great way to collect your thoughts and impressions, extend the reach of knowledge shared at the conference, and raise your own profile. If it’s your first time attending, you can also share general impressions of the conference for a Newcomer’s Column. If interested, contact editor Eugenia Tietz-Sokolskaya at eugenia@sokolskayatranslations.com.

 

Filed Under: ATA Networking, ATA66, Professional Development, SLD, SLD Networking Tagged With: ATA66, networking, professional development, SLD

ATA65 – One Month Away!

October 1, 2024

One Month until ATA65 in Portland, OR

Just one month until the 65th ATA Annual Conference in Portland, Oregon (October 30 – November 2, 2024)! Early bird registration rates have been extended until October 7, so if you haven’t already, register now to lock in that good deal. Standard registration will be available October 7-14, and late registration rates apply after October 14.

Already registered? Wondering what to do on Thursday evening? Join SLD at our annual dinner at 8 PM at the Eastern European restaurant Kachka. Seats are limited and they’re filling up! Check your inbox for information from ATA HQ, or contact Natalia Postrigan to reserve your spot.

Filed Under: ATA Networking, ATA65, SLD Networking Tagged With: annual dinner, ata65, networking, SLD

ATA Conference Veterans – Brainstorm Networking: Make The Most of ATA64!

September 20, 2023

Photo by Evangeline Shaw on Unsplash

September 21 / 8:00 pm – 9:00 pm EDT

Calling all experienced conference-goers! If you’ve previously attended an ATA Annual Conference and plan on joining your colleagues for ATA64 in Miami, this fast-paced networking/brainstorming event is for you. Meet other veteran conference-goers, trade tips for getting the most bang for your buck, and plan your Miami conference experience together.

This networking event will not be recorded.

Click here to register!

Filed Under: ATA Networking, ATA64 Tagged With: ATA, ATA64, conference, networking

Upcoming ATA Events: June 2021

June 8, 2021

ATA’s events schedule is as busy as ever. Here are a few upcoming events not to miss!

“Introduction to Localization” by Alaina Brandt
June 15, 12:00 pm – 1:00 pm EDT / ATA CEP: 1.0
ATA members: $45; non-members: $60. Click to register.

Localization is the act of customizing language services and products to audiences who speak different languages. The strategies employed in localization are highly dependent on cultural, subject field, and textual/product expectations. Localization strategy is tailored to business goals in areas like sales, expansion, and growth. Localization work is performed in a dynamic environment of rapid technological advancements, ever-shifting regulations, and looming and unforeseen risks.

Join us to learn about opportunities in this exciting field and the skills needed to be a successful localizer. You will leave this session understanding that localization is anything but a one-size-fits-all approach.

Virtual Brainstorm Networking
June 29, 5:00 – 6:00 pm EDT
FREE and limited to ATA members! Click to register.

Join your colleagues for this fun, fast-paced hour of solving common business challenges in small teams. Attend this virtual event to meet new people, learn new skills, and expand your support network, while sharing your own experiences. Don’t miss it!

“Practical Strategies to Capture Notes Virtually When Providing Remote Interpreting” by Armando Ezquerra Hasbun
June 30 / 11:00 am – 12:00 pm EDT / ATA CEP: 1.0
ATA members: $45; non-members: $60. Click to register.

The pandemic has forced us to adapt to interpreting from home. In this webinar we will review basic and advanced pointers on how to use low-cost or free programs and applications you may already have to capture information, bypassing the traditional approach of handwritten note-taking strategies.

“Interpreting Insults from Spanish into Your Target Language” by Darinka Mangino
June 30 / 1:00 pm – 2:30 pmEDT / ATA CEP: 1.5
ATA members: $65; non-members: $90. Click to register.

Even seasoned interpreters have a hard time making the right choice when dealing with big words and colloquial expressions when content is more emotional than technical. In some cultures, expletives might be used as a form of flattery and expressions of closeness, even if authoritative dictionaries list those big words as taboo.
When you do not know how to interpret insults, you may use a different register than the speaker used originally. A colloquial expression could become a formal one or—even worse—a word that is key to the message could be omitted.

Having a strategy to delve into the cultural meaning will help you detach from the awful feeling of uttering insults you don’t mean but have to say in the first person. You will make confident choices and be assured that you did not compromise the speaker’s agency or your client’s trust.

In this webinar, you will learn how to not take words at face value, how to perform a comprehensive analysis of the message, and how to convey the speaker’s message accurately.

Register for both “Practical Strategies to Capture Notes Virtually When Providing Remote Interpreting” and “Interpreting Insults from Spanish into Your Target Language” and save $15!

Filed Under: ATA, ATA Networking, Webinars Tagged With: events, interpreting, localization, networking, professional development, webinar

So You’ve Never Been to an ATA Conference…

September 28, 2017

By Jen Guernsey

Every year SlavFile publishes an article encouraging our fellow SLD members to attend the ATA Annual Conference and providing tips for newcomers. Why is that? you ask. Do we get some sort of referral discount? Nope! Does the rate get cheaper when attendance is higher? No (though I am sure there is a critical mass of attendees required to keep rates reasonable). Why, then, do we keep bugging you about going to the conference?

There are two reasons: one altruistic, one selfish. The altruistic reason is that the conference has been a terrific experience for us, and we want you to be able to share in that experience. Don’t take our word for it; read about the experiences of our conference newcomers of recent years in the SlavFile Preview.

The second, selfish, reason is that your presence makes the conference a richer experience for us. Getting to know our colleagues is the best, and ultimately the most productive, part of the conference. If all we wanted was educational sessions, we’d attend webinars. Instead, we invest the time and expense to go to the conference. For me personally, being able to commune with like-minded people, getting their sage advice, being able to refer work to them or share jobs with them, and having them refer work to me have all made an immeasurable difference in the success of my translation career, not to mention made it far more enjoyable. We regular conference-goers want YOU to come so we can get to know you and add you to our circle of colleagues.

 

How to Survive Your First ATA Conference

Actually, you aren’t going to SURVIVE it, you’re going to LOVE it! Below are some tips that will make it a little easier for you to hit the ground running.

First, here are a few pearls of wisdom from other first-time attendees:

If you’re introverted, never fear! There are plenty of ways for you to meet people and make connections without having to walk into a crowd of strangers and start cold. I signed up for the excellent “Buddies Welcome Newbies” program that partnered me with an experienced translator working, as I do, from Russian into English (hi Jen!) who showed me the ropes. She answered my questions, introduced me to people in the Slavic [Languages] Division, and was a very welcome familiar face in a sea of strangers. I also attended Slavic [Languages] Division events, such as the newcomers’ lunch, the Division dinner, and the Division meeting. The great thing about this is that people in the division know each other and as a result know that you’re new, and they really do go out of their way to be welcoming. My worries of being the silent person standing awkwardly in the corner never materialized. – Natalie Mainland, 2016.

At the BWN [Buddies Welcome Newbies] program, all it takes is sitting at a table and saying “Hello” for all anxiety to disappear, because everyone is so welcoming, understanding, patient, really interested in what everyone has to say, and always happy to give advice. Having gained confidence, I went to the Welcome Celebration, where I experienced a second wave of anxiety, but found my way to the Slavic [Languages] Division table. What a relief! There were so many people who spoke my native language (Russian), and some were also wearing the pink ribbon saying “First time attendee.” There is no problem finding common interests when you know you are speaking with someone in your language pair. And that pink ribbon: it is the most powerful and magical thing for a newbie. It identifies you as someone who needs some guidance. People saw it and approached me at breakfast, coffee breaks, and other events. They made me feel welcome and asked questions. It would lead to the most amazing conversations. – Daria Toropchyn, 2015

First on my list of events was “Buddies Welcome Newbies,” part of a program in which seasoned conference-goers adopt first-time attendees and show them the ropes. My “buddy” was an experienced technical translator who seemed to know everyone else by name. He gave me advice on how to approach the conference (in a nutshell: relax and get to know other translators) and introduced me to people I wouldn’t otherwise have met. — Christopher Tauchen, 2015

So, prospective newbies, here is your pre-conference to-do list:

1) Register for the conference BY OCTOBER 6 to take advantage of lower rates.

2) Download the conference app. I find it very helpful for planning my conference and finding event locations. You can input your resume and other profile info to help both colleagues and prospective employers find you.

3) Review the conference program to get an idea of the sessions and events you’d like to attend. A list of presentations in the Slavic languages track and by SLD members can be found in the SlavFile Preview.

4) Join Buddies Welcome Newbies to be paired up with an experienced conference-goer who will show you the ropes. All three of our newbies quoted above mentioned this helpful program, scheduled for Wednesday 4:45-5:30 (Debriefing Saturday 12:30-1:30) https://www.atanet.org/conf/2017/newbies/.

5) Reserve your spot at the SLD Newcomers Lunch. This solves the question of lunch for your first conference day: you already have prearranged colleagues to eat with! Some of us old-timers come as well. On Thursday, October 26, we will meet at 12:20 PM in the lobby of the hotel and proceed together to the restaurant, or you can just walk there on your own. Meals are not prearranged; we just order off the menu and pay for our own. To expedite service and food preparation, we will order from a limited menu of around 15 dishes. Our destination this year will be:

Sette Osteria

1666 Connecticut Avenue NW

Washington, DC 20009

www.setteosteria.com

To reserve your place, please email jenguernsey@gmail.com by Friday, October 20. Please specify any dietary restrictions.

6) Reserve your spot at the SLD Dinner (see information here). It’s a nice chance to get to know your SLD colleagues better while enjoying a lovely meal. I didn’t sign up for the dinner my first year, and regretted it (and have gone to every one since!). If you follow a special diet, check it out anyway, as accommodations are possible. Thursday 7:00–10:00 PM.

And while at the conference:

1) Wear your pink First Time Attendee ribbon with pride. It will spark a lot of conversations…kind of like wearing a “Please Welcome Me” sign on your forehead…but more comfortable.

2) Come to the Welcome Celebration. It is huge! It is crowded! It is loud! It is daunting! Never fear—just seek out the table marked SLD. You will encounter some familiar names, soon to be familiar faces, and introduce yourself. Plus, hey, free food and a couple of drinks. Wednesday 5:30-7:00.

3) Attend the SLD meeting. This is another good way to get to know people in the division, as well as learn what is going on in the division. We usually have a little time at the end when we encourage first-timers to introduce themselves. The meeting will be 4:45-5:45 on Thursday, October 26.

4) Volunteer to write for SlavFile. Every year, SlavFile publishes reviews of all of the Slavic track sessions and any others a potential reviewer considers of special interest to our members, as well as printing the impressions of a conference newcomer. Volunteering to write one of these is a great way to get involved and get your name out there. Any other contributions from new members, including profiles introducing yourselves to readers, are enthusiastically welcomed.

5) Don’t get boxed in. While we in the SLD would love to have you with us for the entire conference, there is no requirement to stick with one group of people or one track of sessions. Explore! The conference has so many interesting sessions, and so many interesting people – you can’t go wrong!

See you at the conference!

Jen Guernsey is a Russian>English translator and longtime SLD member with 14 conferences under her belt. She is the SLD Leadership Council member responsible for newcomer activities.

Filed Under: ATA Networking, ATA58, Professional Development, SLD Networking Tagged With: ATA, ATA58, conference, networking, newcomers, professional development

Welcome Celebration at ATA 58th Annual Conference

August 22, 2017

Welcome Celebration
Wednesday, October 25, 5:30pm – 7:00pm

ATA welcomes you to Washington, DC!

This is the event that starts it all. Everyone you hope to see and meet will be there. Reunite with friends and colleagues, and mingle with this year’s speakers, exhibitors, and sponsors.

Here’s your chance to get to know ATA’s Divisions! Divisions are professional interest groups providing specialty- and language-specific networking. Connect with fellow Division members, leadership, and newcomers.

New this year: Meet the Candidates! Engage with this year’s candidates before you vote on Thursday.

Filed Under: ATA Networking, ATA58, SLD Networking Tagged With: ATA, networking, SLD

Recent Posts

  • ATA66: SLD Roundup
  • Interview with ATA66 Distinguished Speaker Robert Chandler
  • Slovo Episode 36: John Riedl and Eugenia Tietz-Sokolskaya
  • Join SLD at the Annual Dinner in Boston!
  • In Memoriam: Vadim Khazin

Subscribe to Blog via Email

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

SLD on Twitter

My Tweets

SLD on Social Media

Facebook: ATA Slavic Languages Division LinkedIn: Slavic Languages Division of the American Translators Association

Tags

Administrative AI annual dinner ATA ATA58 ATA59 ATA60 ATA61 ATA63 ATA64 ata65 ATA66 audiovisual AVT business CAT tools certification ceu watch conference editing events feedback interpreting interview legal literary localization marketing medical member profile networking podcast Polish professional development project management Russian series session review SlavFile SLD specializations survey translation webinar workshop

Subscribe to Blog via Email

Enter your email to subscribe to SLD blog.

SLD Blog Categories

Search This Website

Copyright © 2025 · American Translators Association

 

Loading Comments...