Welcome to the 11th episode of the French Language Division’s Continuing Education Series. In today’s episode, long-time host Angela Benoit welcomes Andie Ho as co-host for the first ever “Translations that Pop” episode. Listen to brilliant translations by our members and friends and hear Angela and Andie’s thoughts on each piece of text.
Month: December 2017
Quatorze ans d’industrie pharmaceutique plus tard, ou de l’anglais au créole
by Priscilla Tuernal-Vatran
Titulaire d’une Maîtrise de Langues Étrangères Appliquées (Anglais-Espagnol) obtenue à l’Université Paris Sorbonne (1982), complétée par un Master 2 LEA Management International des Assurances de l’Université Paris Nord obtenu en septembre 2015, j’ai longtemps été salariée. Il y a quatre ans, j’ai décidé de quitter la région parisienne pour me réinstaller dans mon île natale, la Martinique.
Nouveau virage professionnel : je quittais le confortable statut de salariée pour endosser l’habit de traductrice indépendante.
Wait for Your Pitch—Growing Your Translation Business by Turning Down Work
by Stephanie Strobel
At the 2017 ATA conference, I attended a great session on specialization and expanding into technical markets. Thank you Lebzy González, Nick Hartman, Karen Tkaczyk and Matthew Schlecht. The panelists pointed out that there is more than one way to become a technical translator. Perhaps you studied language and translation and landed a position with a technical company, or you trained yourself in technical language by reading lots of journals or, maybe, you had a technical background and you decided to trade in your calculator and apply your linguistic muscles to technical translation as a second career.
