À Propos: Review of #ATA56 Session – Translating French Initial Public Offerings and Other Securities Offerings

ata-fld-newsletter-logoAt the 56th American Translators Association conference held in November 2015, in Miami, FL, Jennifer Bader of CLASS Translations, a securities attorney admitted to the bar in Paris (inactive), New York, and Maryland who now works as a freelance translator, presented a session entitled “Translating French Initial Public Offerings and Other Securities Offerings.” Who could have asked for a more appropriate speaker to clarify the ins and outs of the financial markets?!

Continue reading

À Propos: FLD Member Updates – Fourth Quarter 2015

Members provide updates to share with the French Language Division. If you have a professional update you would like to share, please email us at divisionFLD [at] atanet [dot] org.

  • Eve Lindemuth Bodeux has had several translations of children’s stories published for La Dentellière Editions Numériques, a publishing house based in France. Titles include Stories and Magic Dust, It’s Water, Not Words!, The Doray Family and adaptations of The Fairies and Thumbelina. The original French texts and translations are available in iTunes across the world.
  • Rhoda B. Miller is pleased to announce that her translation of a French book has been published in the United States. Que Veut la Chine ? De Mau au Capitalisme by François Godement (originally published in France by Odile Jacob, 2012), is now available on US bookshelves under the title Contemporary China: Between Mao and Market (Rowman & Littlefield, August 2015). Rhoda won a subsidy from France’s Centre National du Livre for this translation.
  • Samantha Mowry was certified in July 2015 as a French-to-English translator by the American Translators Association.
  • Patrice Van Hyle’s translation “Genotoxic Risk Assessment Among Nurses Handling Cytostatic Drugs” of the article “Évaluation du risque génotoxique chez les infirmiers manipulant les cytostatiques,” originally published in Annales de Biologie Clinique, will be published by the National Institutes of Health’s Library. Patrice was also profiled in a feature story in the business section of the Milwaukee Journal Sentinel in March 2015. Click here to see the article.

À Propos: Helping Heritage Language Learners, FLD style

ata-fld-newsletter-logoEarlier this year I was reflecting on how to best help my teenage daughter, whose spoken French and comprehension are great, improve her written French. Our personal goal is for her to be able to succeed in Advanced Placement French through her high school next year, with only one year of formal French instruction behind her. I thought of asking for advice on the FLD Facebook group because other members must have children older than mine and have been through this, or worked hard on bilingualism and got to this point earlier. Within hours I received many postulated ideas, constructive tips, and tales of success (and sometimes resignation). The content was worth compiling and sharing for posterity, hence this post for A Propos.

Continue reading