FLD Virtual Coworking: What It Is and Why You Should Consider Doing It

Aerial view of three women working on laptops at a table
Photo credit: Pexels

The A Propos LogoLast year, the French Language Division (FLD) of the American Translators Association organized a series of virtual coworking sessions for the 2023 rentrée. They’ve been such a hit that the FLD has continued to host them ever since. But what exactly is virtual coworking? If you struggle with accountability, are craving a connection with colleagues, or just need to set aside time to finally check that pesky task off your to-do list, you may want to consider joining our next session. Let me tell you why.

Continue reading

Maximize Your Direct Client Marketing by Leveraging French Competitiveness Clusters

Aerial view of Paris La Défense
Photo credit: Unsplash

By Amber Marcum Combaud

À Propos: The FLD Newsletter logo

As freelance translators, marketing and prospecting are part and parcel of the job, whether we enjoy them or not. Regular, consistent investment can make a big difference in your workflow and keep your pipeline flowing, so you can worry less about dry spells.

In this article, you’ll learn more about French pôles de compétitivité and how researching the ones relevant to your specializations could help you do more targeted marketing and expand your client portfolio.

Continue reading

Le français est-il une langue libre ?

Où je démontre que l’on peut être une traductrice indépendante depuis 20 ans ET posséder une DeLorean virtuelle. Cet exposé vous emmène voyager dans le passé. Pour tenter de répondre à la question du titre, nous allons interroger une dizaine de personnalités historiques et contemporaines offrant divers points de vue. Et en fin de voyage, nous accueillerons deux invités surprise.

Continue reading

Clarity in Carats: Navigating the Murky Waters of French Jewelry Translation

Tweezers holding a cut diamond against a gray background
Photo: Unsplash

The A Propos Logo

By Liza Tripp and Denise Jacobs

Why jewelry translation? For starters, jewelry houses are businesses like any other and require a broad range of services. It should thus not come as a shock that translators in unrelated fields may well come across jewelry-related text at one point or another in documents running the gamut from financial reports to corporate social responsibility plans to lengthy litigation documents. In fact, one of your authors’ first run-ins with the topic was as a legal translator on an intellectual property case involving counterfeit designs. Another recent “legal” assignment centered around diamond mining. Jewelry, much like the broader sector of fashion to which it belongs, has a funny way of popping up in different places.

Continue reading

FLD Continuing Education Series – Episode 19 – ATA Certification Study Group

ATA French Language Division Podcast
The FLD Podcast – Photo Credit: Unsplash

Welcome to the 19th episode of the French Language Division’s Continuing Education Series. In this episode, podcast host Andie Ho and certified FLD member Emily Moorlach talk about Emily’s experience participating in the FLD’s ATA certification exam study group and her experience taking the online certification exam.

Emily also recently wrote about her experience for the Savvy Newcomer. Check out her post, Taking and Preparing for ATA’s Online Certification Exam.

Did you know the FLD has two study groups, one for French to English and one for English to French, to help its members ace the certification exam? If certification is one of your professional goals, you could participate. These groups are a free benefit for FLD members.

Continue reading

Translator Testimonial: Joining an ATA Certification Exam Study Group

Photo Credit: Unsplash

By Amber Marcum Combaud

In December 2020, I took part in the French Language Division’s monthly meet-up. A longtime member of the ATA but trepidatious newcomer to the live, informal meetings held since the beginning of the pandemic, the chosen topic of discussion drew me in and motivated me to extend my normal work hours (GMT+1) to fit it into my schedule. That topic was feedback: giving and getting it, and hosted by Karen Tkaczyk. At the end of an hour spent pleasantly chatting with other members on both sides of the Atlantic and sharing our experiences—and apprehension—about feedback, the FLD announced it would launch an ATA Certification Exam Study Group in January 2021.

Continue reading