Dear readers,
It is my pleasure to introduce our summer 2021 Deep Focus issue.
Nothing lasts forever, so why can’t a virus, even as stubborn and mutating as this one, follow suit? That is my hope this summer, to continue to see vaccination limit the spread all over. And as things stand in our audiovisual field, in-house and on-site operations are in different stages of reopening, within the US and around the world.
We celebrate the fact that productions continue to pick up and increasingly more content is being wrapped up for localization, so we have been seeing workloads grow for most language pools.
Our beloved annual and biannual conferences are slowly coming back and they have managed to boost participation by going completely online or, those taking place either later on this year or next year, by implementing a mix of in-person events and a virtual component, which is the tentative plan for the ATA’s 62nd conference in Minneapolis this year that a lot of us are hoping to be able to attend. We’re looking forward to reconnecting and getting our Audiovisual Division’s gang rounded up!
Our eleventh issue features, as usual, industry-relevant content, which this time around includes machine translation for subtitling, tips and best practices for KNPs, audio description’s value from a fresh point of view, Canadian French weighed up against France’s French, CUTI’s Latin American interactive effort, and our Live Events Coordinator’s highlights from the three latest AVD’s Instagram Live events with highly sought-after personalities from our industry.
It is constantly gratifying to be part of this effort put together by translators and made ⏤so lovingly⏤ for translators. Deep Focus wouldn’t be possible without our amazing contributors, our exceptional publications team, and our hard-working AVD leadership council, all of whom are part of our global audiovisual translation community.
Happy reading while sipping on a piña colada!
Ana Gabriela González Meade, M.A.
Deep Focus Editor