AVD

Audiovisual Division Part of the American Translators Association

A Division of the American Translators' Association
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
  • Home
  • About Us
    • What
    • Why
    • Who
  • Deep Focus
    • Deep Focus, AVD’s quarterly newsletter
    • Deep Focus, Issue 1
    • Deep Focus, Issue 2
    • Deep Focus, Issue 3
    • Deep Focus, Issue 4
    • Deep Focus, Issue 5
    • Deep Focus, Issue 6
    • Deep Focus, Issue 7
    • Deep Focus, Issue 8
    • Deep Focus, Issue 9
    • Deep Focus, Issue 10
    • Deep Focus, Issue 12.
    • Deep Focus, Issue 11
  • AVD Events
    • AVD Meetups
    • IG Lives
    • International Events for Audiovisual Linguists
    • ATA 60, Palm Springs, 2019
    • ATA 61, Virtual Event, 2020
    • ATA 62, Minneapolis, 2021
    • ATA 63, Los Angeles, 2022
  • Blog
    • Publications of interest
    • Blog
  • Education
    • Professional Development Program
    • Mentoring Program for ATA Members
    • Webinar Series
  • Resources
    • Resources
    • Webinar Series
  • Get In Touch

We Kicked off 2021 with 2 More Instagram Lives

December 16, 2021 By Webmaster

by Daniela Costa January: Dubbing with Elodie Powers We started 2021 by interviewing Elodie Powers, Director of Global Streaming and Broadcast at Keywords Studios. She shared with us how COVID-19 affected their dubbing and postproduction process and how her team dealt with new circumstances. The company has teams in China and Italy, so they had […]

Filed Under: Deep Focus 10, Events, Newsletter Tagged With: accessibility, Accessible Filmmaking, automatic live captioning, COVID-19, creative media accessibility, creative subtitling, Dubbing, Elodie Powers, IGTV, Instagram, Instagram Live, Interlingual Respeaking, intralingial live subtitling, Keywords Studios, lip-synching, live captioning, live subtitling, Pablo Romero-Fresco, Respeaking, Speech recognition softwares, technology

Introducing “Subtitling: Concepts and Practices” – Book Review

December 16, 2021 By Webmaster

by Jorge Díaz Cintas & Aline Remael Subtitling has been around since the first half of the 20th century and has taken on many shapes and forms since then. With online activity increasing in virtually all domains of our preeminently audiovisual globalized cultures, its importance is growing exponentially. Subtitling: Concepts and Practices provides students, researchers, […]

Filed Under: Books, Deep Focus 10, Newsletter Tagged With: book review, Ooona Toolkit, Subtitling, technology, Wincaps

Revisiting Translation Environment Tools (TEnTs) for Subtitling: Can We Use TMs and TBs to Translate TV Series?

December 13, 2021 By Webmaster

by Damián Santilli I’ve always loved technology, and during my years at university studying translation back in the early 2000s, I quickly realized that I would always be able to link my passion for computers with translation. Additionally, I have always also been a movie buff, so that’s why I knew I had to become […]

Filed Under: Deep Focus 10, Newsletter Tagged With: automatic speech recognition, CAT tools, Closed Captioning, Damian Santilli, EZTitles, HispaTAV, machine translation, memoQ, Ooona Toolkit, SDL Trados Subtitling Plug-In, Subtitle Edit, Subtitling, technology, termbase, Trados, translation memory, workflow

Getting the Ball Rolling on Accessible Streaming

March 30, 2021 By Webmaster

By Mariella Di Bua Do you agree that innovation arises from a vision? Or do you think it stems from mere observation? I’d like to share a story of innovation with you. This innovation is the result of both: a vision and observation. And it put a service considered ordinary by most at the fingertips […]

Filed Under: Deep Focus 8, Newsletter Tagged With: accessibility, Audiodescription, blind, deaf and hard-of-hearing, SDH, Sign language, technology, Teilu

New Technologies in AVT and Why Translators Need to Adapt to Survive

August 13, 2019 By Webmaster

by Mara Campbell Not so many years ago, we were able to successfully manage life and work with only landlines, snail mail, and fax machines. But today, our world is dominated by a myriad of accessible and affordable technologies, and we can all agree there are benefits. Technology in everyday life helps us save time, […]

Filed Under: Deep Focus 1, Newsletter Tagged With: 2018, artificial intelligence, automatic speech recognition, Berlin, Closed Captioning, CompAsS, conferences, Deep Focus, Deep Focus Issue 1, Dr. Aljoscha Burchardt, Dr. Serenella Massidda, Dubbing, Languages & The Media, machine translation, Mara Campbell, Mazin Al-Jumaili, neural machine translation, Philip Klent, Ron van Broeckhoven, Shana Priesz, Sharyn Hopkins, Subtitling, technology, Volker Denkel, Volker Steinbiss

ATA banner

Read issue 14 of Deep Focus!

Click to dodwnload issue 14 of Deep Focus!

Search our website

Tweets by ATA_AVDivision

Tag Cloud

60th ATA Conference 2018 2019 2020 accessibility Accessible Filmmaking Ana G. González Meade Ana Salotti Audiodescription Berlin Closed Captioning conferences COVID-19 deaf and hard-of-hearing DeborahWexler Deep Focus Deep Focus Issue 1 Deep Focus Issue 2 Deep Focus Issue 3 Deep Focus Issue 4 Deep Focus Issue 5 Deep Focus Issue 6 Deep Focus Issue 7 Deep Focus Issue 11 Dubbing Languages & The Media Letter from our Administrator Letter from the Editor Mara Campbell Media for All 8 mentor Mentoring Program Netflix Pablo Romero-Fresco pivot language templates Quality Respeaking SDH Software Series Speech recognition softwares Stockholm University Subtitling technology Timed master templates Video Game localization

Copyright © 2023 · ATA Audiovisual Division