AVD

Audiovisual Division Part of the American Translators Association

A Division of the American Translators' Association
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Cookie Policy
  • Home
  • About Us
    • What
    • Why
    • Who
  • Deep Focus
    • Deep Focus, AVD’s quarterly newsletter
    • Deep Focus, Issue 1
    • Deep Focus, Issue 2
    • Deep Focus, Issue 3
    • Deep Focus, Issue 4
    • Deep Focus, Issue 5
    • Deep Focus, Issue 6
    • Deep Focus, Issue 7
    • Deep Focus, Issue 8
    • Deep Focus, Issue 9
    • Deep Focus, Issue 10
    • Deep Focus, Issue 12.
    • Deep Focus, Issue 11
  • AVD Events
    • AVD Meetups
    • IG Lives
    • International Events for Audiovisual Linguists
    • ATA 60, Palm Springs, 2019
    • ATA 61, Virtual Event, 2020
    • ATA 62, Minneapolis, 2021
    • ATA 63, Los Angeles, 2022
  • Blog
    • Publications of interest
    • Blog
  • Education
    • Professional Development Program
    • Mentoring Program for ATA Members
    • Webinar Series
  • Resources
    • Resources
    • Webinar Series
  • Get In Touch

What Makes a Great KNP?

December 21, 2022 By Webmaster

by Mara Campbell   “Glossary”, “consistency sheet”, “term base,” or “key names and phrases” (KNP). It has been called many names by different companies over the years, but its usefulness is uncontested. Put simply, it is a list of terms that are repeated throughout a show, film, or saga, and their approved translations into different […]

Filed Under: Deep Focus 11, Newsletter Tagged With: deaf and hard-of-hearing, Deep Focus, Deep Focus Issue 11, Mara Campbell, Netflix, pivot language templates, Subtitling, Timed master templates

Localize the Planet

December 16, 2021 By Webmaster

by Mara Campbell and Sebastián Arias Audiovisual translation is full of challenges. Conveying meaning, nuance, intention, and things unsaid is not just “replacing words in the source language with their equivalent in the target”. But some projects stand out. Case in point: The History of Swear Words, a series that premiered on Netflix in January […]

Filed Under: Deep Focus 12, Newsletter Tagged With: Accessible Filmmaking, AI, Dubbing, Kids in the Hall, lip-synching, localization, Mara Campbell, Monty Python, Netflix, Pablo Romero-Fresco, Peter Capusotto y sus videos, Regina Longo, Sebastián Arias, SNL, Spitting Image, Subtitling, The History of Swear Words, VOD

Arabic Audio Description: Challenges and Possibilities

December 13, 2021 By Webmaster

by Heba Safwat Alattar A Brief History of Arabic Audiovisual Translation Arabic audiovisual translation (AVT) appeared with the emergence of cinema in Egypt back in 1896. Early movies were accompanied by the voice of elmefahematy who would simultaneously interpret the intertitles of silent foreign movies and, later, foreign dialogues. The practice evolved to presenting the […]

Filed Under: Deep Focus 10, Newsletter Tagged With: Agnieszka Szarkowska, Anna Fernandez-Torne, Anna Jankowska, Anna Matamala, Arabic, Audiodescription, AVT MA, Centre for Archeology, Dubbing, Egyptian Ministry of Culture, Egyptian Museum, Gamal, guidelines, Hamad Bin Khalifa University, Kuwaiti Ministry of Information, Kuwaiti TV, Louise Fryer, Mai Ibrahim, Marrakech International Film Festival, Masar Almakfofeen, Media Access Group, Michal Milc, Netflix, Omero Tactile Museum, Orbit Showtime Network, OSN, Route for the Blind, SDH, Sign language, SKASE Journal for Translation and Interpreting, Subtitling, text-to-speech, The Journal of Specialised Translation, TTS

Pivot Languages in Subtitling

May 11, 2020 By Webmaster

by Dietlinde DuPlessis If you translate subtitles for streaming services into languages other than English, you most likely have received pivot-language assignments. If you are a native English speaker, you might have been asked to produce templates for pivot translations. If you are not familiar with the term pivot language, here is a short definition: […]

Filed Under: Deep Focus 6, Newsletter Tagged With: 2020, Deep Focus, Deep Focus Issue 6, Dietlinde DuPlessis, Netflix, Subtitling, Timed master templates

Getting Out of Your Comfort Zone: Translating Subtitles from Foreign Audio and an English Template

May 11, 2020 By Webmaster

by Daniela Costa The growth of streaming isn’t surprising. From music and audiovisual content to podcasts, technology has helped these new platforms showcase original works. In recent years, there has been a surge in Netflix’s non-English materials. 50% of subscribers watch foreign-language shows when only 30% of viewers did so a couple of years ago¹. […]

Filed Under: Deep Focus 6, Newsletter Tagged With: 2020, Daniela Costa, Deep Focus, Deep Focus Issue 6, Netflix, Subtitling, Timed master templates

A Whole Different Level of Localization

May 11, 2020 By Webmaster

by Mara Campbell You probably heard of or watched the Norwegian show Norsemen (Vikingane) or the Welsh show Hinterland (Y Gwyll). One a comedy and the other a noir police procedural, they do not seem to have much in common, except for the cold, humid weather they depict. Apart from the English versions available on […]

Filed Under: Deep Focus 6, Newsletter Tagged With: 2020, Accessible Filmmaking, alternative version, Deep Focus, Deep Focus Issue 6, Dubbing, Mara Campbell, Netflix

Forced Narratives? Forced Audiences!

February 24, 2020 By Webmaster

By Mara Campbell and Sebastián Arias Sometimes it takes us ages to realize that we have been doing something inefficiently for a long time and nobody said a thing (probably because they didn’t notice). Generally, we can’t even  establish the exact moment it started happening or who began doing it differently. My colleague and co-author […]

Filed Under: Deep Focus 5, Newsletter Tagged With: 2019, accessibility, Accessible Filmmaking, closed, deaf and hard-of-hearing, Deep Focus, Deep Focus Issue 5, Dubbing, Mara Campbell, Netflix, SDH, Sebastián Arias, Subtitling, TRAFILM, Videogame Localization

Demand for Non-English Subtitlers Rocketing

February 24, 2020 By Webmaster

By Kelly O’Donovan Subtitles were always a part of post-production, but the demand wasn’t so intense until recently. For the most part, subtitled movies and documentaries travelled to film festivals or were distributed abroad. However, in the last five years, global content streaming platforms such as Netflix and Amazon Prime have exploded the subtitling scene. […]

Filed Under: Deep Focus 5, Newsletter Tagged With: 2019, Amazon Prime, Deep Focus, Deep Focus Issue 5, Kelly O'Donovan, Language Service Providers, Netflix, pivot language templates, Subtitling, Timed master templates

Creative Reports for Localization Services

November 6, 2019 By Webmaster

By Ayam Refaat In the subtitling and dubbing field, translators need extra background information to help perfect their translations. Prior to translation, Creative English Editors carry out specific tasks aimed at improving the localization of their client’s content. They create various reports to help translators from different cultures remain consistent in their translation. The reports […]

Filed Under: Deep Focus 4, Newsletter Tagged With: 2019, Ayam Refaat, censorship reports, clearance reports, Deep Focus, Deep Focus Issue 4, KNP, localization reports, Netflix, Timed master templates

ATA banner

Read issue 14 of Deep Focus!

Click to dodwnload issue 14 of Deep Focus!

Search our website

Tweets by ATA_AVDivision

Tag Cloud

60th ATA Conference 2018 2019 2020 accessibility Accessible Filmmaking Ana G. González Meade Ana Salotti Audiodescription Berlin Closed Captioning conferences COVID-19 deaf and hard-of-hearing DeborahWexler Deep Focus Deep Focus Issue 1 Deep Focus Issue 2 Deep Focus Issue 3 Deep Focus Issue 4 Deep Focus Issue 5 Deep Focus Issue 6 Deep Focus Issue 7 Deep Focus Issue 11 Dubbing Languages & The Media Letter from our Administrator Letter from the Editor Mara Campbell Media for All 8 mentor Mentoring Program Netflix Pablo Romero-Fresco pivot language templates Quality Respeaking SDH Software Series Speech recognition softwares Stockholm University Subtitling technology Timed master templates Video Game localization

Copyright © 2023 · ATA Audiovisual Division