“The first ATA Conference that I attended was in San Francisco, in 2007, and it was an absolutely fantastic experience. I remember thinking that all that world of wonderful presentations and speakers, of information and opportunities, of fellow linguists from so many different parts of the country and the world was an absolutely magical experience, and that I would do my very best to attend the conference every single year from that point forward. Thankfully, I have been able to attend most of them ever since, and it has always been the same amazing experience.”
María Delgado, English to Spanish Audiovisual, medical, and marketing translator and court interpreter
“After a couple of years of dreaming about attending an ATA Conference, I finally made moves for the 60th annual conference, and no regrets! The landscape was astonishing, the food was delicious, and meeting colleagues was fantastic! The whole setting was quite hard to beat. As a newbie, I tried to make it to every event I could. Unfortunately, I am just one tiny person so I missed more than I wanted to. While scanning the program to select the sessions I would attend, something caught my eye: Audio Description and Audiovisual Accessibility. Perhaps it may be obvious to you that these topics would be included in the program―I now know they have been around for a while―but until that moment I had never heard of them. So, out of curiosity, I attended and my mind was blown! The conference opened my eyes to a reality I knew was there, but I wasn’t seeing. Of all the information I absorbed at the Conference, the themes related to accessibility engaged all my senses. My decision to attend the ATA Conference gave my possibilities as a translator a new scope and also enabled me to meet and speak with colleagues from different parts of the world.”
Mariella Di Bua, English-Spanish Translator