by Ana Gabriela González Meade In the early 90s, while studying Foreign Languages and having translated romantic pocketbooks, cookbooks, contracts, and official documents in addition to occasional consecutive translation gigs since my teen years, the then only nationwide, government-owned TV network based out of Mexico City was looking for subtitling translators. I decided to try […]
Debbie’s YBR
by Deborah Wexler As an audiovisual translator, the second most frequently asked question I get after, “Wow, do you really translate movies and series?” is “How did you get into that?” I started at a state channel in Mexico called Imevisión that later became Televisión Azteca. A woman I knew worked there and one day […]