How a Text Translator Can Become a Subtitler Presenter: Deborah Wexler Subject: Subtitling Where: CTTIC Summary: Deborah explored the differences between text translation and subtitling, subtitle formatting, the ins and outs of managing time and space constraints and how a text translator can begin training themselves in subtitling. https://www.cttic.org/ Oralidad, divino tesoro Presenters: Alberto […]
ATA 60 Recap: Cloud Subtitling: An Overview
By Pablo Fernández Moriano Desktop subtitling tools have been with us for quite a while now, but what about the cloud? Is it possible to complete the subtitling process entirely online and with professional results? How well do the current online tools cater to the requirements of professional subtitling? What aspects and functionalities are important […]
ATA 60 Recap: Deadpool 2: translating an Rrated film from English into Castilian Spanish
By Pablo Fernández Moriano When translating a film like Deadpool 2, several issues come into play that are determined both by the nature of the dubbing process and the very nature of the film. The dubbing process Spain is traditionally a dubbing country. Although subtitles are growing in popularity, the main localization process for distributing […]